注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

姚鸿恩

双语研究,单词达人丛书著者

 
 
 

日志

 
 
关于我

1992年留学美国。双语教学研究。《美国民生实录》《英语单词形象记忆法》《单词达人-形象记忆词汇》丛书著者。

网易考拉推荐

奥巴马连任获胜演讲片断  

2012-11-08 12:10:12|  分类: 双语阅读 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

奥巴马连任获胜演讲片断

 

姚鸿恩

 

奥巴马连任竞选获胜后在芝加哥作了精彩的演讲。我选取了一些片断,与网友分享。译文供参考。

 

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从一开始就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。顺便提一下,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投给了我,还是投给了罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家作出了贡献。

I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

如果没有20年前愿意跟我结婚的那个女子,我不会成为今天的我。我要告诉所有的人,米歇尔,我比以前更加爱你。我比以前更加自豪,我看到全国人民也十分爱你,我们的第一夫人。我们都目睹萨沙和玛丽娅不断成长,成长为两位坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我也为你们感到骄傲。不过,我得说,目前你们养一条宠物狗就够了。

And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.

一个三亿人国家的民主,可能会是嘈杂的、杂乱的、复杂的。我们有我们自己的观点。每个人都有自己深信的信仰。当我们经历艰难时期,当我们作为一个国家作重大决定时,必然会激起热情,引发争议。

Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our 。own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.

这情况在今晚过后不会改变,也不应该改变。我们进行这些争论,正是我们自由的象征。我们永远不能忘记,就在我们畅所欲言的时候,远方的一些国家的人民现在正冒着生命危险,仅仅为了获得一个机会,能就他们关心的事情进行争论,能像我们今天这样投票。

That won't change after tonight, and it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.

尽管我们有许多不同,我们大多数人对美国的未来都有共同的希望。我们希望我们的孩子成长于一个能够给他们最好的学校、最好的教师的国家,一个历来在技术、探索和创新实践中起全球主导作用,并随之带来各种好工作和新企业的国家。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.

我们要让我们的孩子们生活在一个不为债务所累的美国,一个不会因不公而被弱化的美国,一个不受全球暖化的破坏力威胁的美国。我们希望留下一个安全并在全世界受到尊敬和赞赏的国家,一个受到地球上有史以来最强大的军队和士兵保卫的国家,一个充满信心,越过战争,在承诺全人类自由和尊严的基础上构建和平的国家。

We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们相信,一个慷慨的美国、一个富有同情心的美国、一个宽容的美国,向一位移民的女儿的梦想打开了大门,让她在我们的学校学习、对着我们的国旗宣誓;向芝加哥南部地区的一个小男孩打开了大门,让他看到一个眼底街角以外的人生;向北卡罗来纳州的一位家具工人的孩子打开了大门,他想成为一个医生、科学家、工程师或企业家、外交官甚至总统。这是我们所希望的未来。这是我们共同的愿景。这是我们需要前进的目标—前进的方向。这是我们需要实现的目标。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture worker's child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president — that's the future we hope for. That's the vision we share. That's where we need to go — forward. That's where we need to go.

我们国家比任何国家拥有更多的财富,但是,并不是财富使得美国富有。我们有历史上最强大的军队,但是,并不是军队使得美国强大。我们的大学、我们的文化,都让全世界艳羡,但是,这也不是吸引各国人们来到我们国土的原因。

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.

使得美国与众不同的,是纽带,它使得这个地球上最多元化的国家团结一致;是信念,我们共命运的信念,我们只有对他人和后代负责,国家才能走下去的信念;是自由,无数美国人为之奋斗牺牲而换来的自由,与之相随的责任和权利的自由。其中还有爱、慈善、义务和爱国之心。是这些,使得美国变得伟大。

What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth. The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations. The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights. And among those are love and charity and duty and patriotism. That's what makes America great.

我相信我们能信守开国者的诺言,信守这样的理念:只要你愿意努力工作,不管你是谁,你来自何方,你长得如何,你喜爱哪儿,都没关系。也不管你是黑人,白人,西裔人,亚洲人,或者印地安人;也不管你年老,年轻,富有,贫困,健全,残障,同性恋或是异性恋,在美国,如果你愿意尝试努力,你都会有所成就。

I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you're willing to try.

 

 

  评论这张
 
阅读(4100)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016