注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

姚鸿恩

双语研究,单词达人丛书著者

 
 
 

日志

 
 
关于我

1992年留学美国。双语教学研究。《美国民生实录》《英语单词形象记忆法》《单词达人-形象记忆词汇》丛书著者。

网易考拉推荐

美国网民热议习总吃包子   

2013-12-30 10:08:41|  分类: 人在美国 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

美国网民热议习总吃包子

 

姚鸿恩

 

    美国许多媒体刊登了习总吃包子的报道和一组照片。雅虎的报道很快跟了数百条帖子。虽然有少数几条涉及不和谐的内容,比如希望习总跟刘某分享包子,但多数评论是肯定的。特选择翻译数条。

   

    哪一个是习主席?照片里每个人看起来都差不多。(Which one is the president? Everybody looks alike in the picture??)
    中国领导人作秀并致力于民众交际,不错。可是,为什么这成了美国的新闻?除非中共付雅虎很多钱来发表它。(Good that Chinese leader showing and working on people diplomacy, but why this become American news unless the CCP paid yahoo big sum of money to posted it. )
    就像奥巴马和拜登顺路在汉堡包店停留。(Like Obama and Biden stopping by a burger joint. )
    这是模仿驻华大使骆家辉。(This mimics Gary F. Locke., US ambassador to China. )
    可能他看到罗马天主教皇弗朗西斯的92%的支持率,决定仿效他。(Maybe he saw the 92% approval rating among Catholics of Pope Francis and decided to emulate him. )
    那只是作秀。跟以往的领导人不同,习正在迅速地学习西方的政治领导人,用照片和联系民众的形象来提升自己的形象,以左右中国选民的意向。在过去的50年,绝大多数的美国政治家都是这么做的。那是一种古老的政治把戏。(It was only for the show. Unlike other Chinese leaders in the past, Xi is learning fast from their western political leaders, to enhance his own image by photo-up and public relation images trying to manipulate the opinion of Chinese voters.  Most US politicians have been doing that for the past 50 years. It is an old political trick! )
    他是现在拥有我们美国经济的国家的老板。请对他显现一些尊重。(He's the guy who runs the country that now owns our economy, show him some respect. )
    奥巴马将会到沃尔玛,在他的吃福利的奴才们兑现每个月的支票时候,跟他们一起排队。(Obama is going to wait in line at a WalMart with his welfare minions as they cash their monthly checks.
    这才是真正的总统(主席)…不像生活在腐败美国的那个浪费金钱的白痴(Now there is a REAL President.....not like the money wasting idiot that lives in corrupted America)
    (注:英语中的President,美国人的理解是“总统”。因而,中国国家主席,相当于中国的总统。)
    习近平继续强化掌控他的权力,但他不断给人一个好人的印象。中国人正在重塑某些重要的“品牌形象”。(Xi Jinping keeps tightening his hold on power but he keeps coming off as a nice guy. The Chinese are doing some major image re-branding. )
    我只是祈祷和希望习近平是中国的另一位戈尔巴乔夫。(I just pray and hope Mr. Xi Jinping is another Mikhail Gorbachev of China. )
    6个包子+1碟荤菜+1碟蔬菜,3.40美元,真便宜!(6 buns + 1 meat dish + 1 vegetable dish for $3.40. That's pretty cheap! )
    听起来像是健康的一餐,只是胆固醇和猪内脏有点太多了。(Sounds like a healthy meal, just a bit too much cholesterol and pig intestines. )
    那些包子带汤汁,很美味。我的口水流出来了。(Those buns are delicious with juicy sauce. I have mouth water coming out.)
    这篇文章让我想去中国,去尝试这些著名的包子。(This article makes me want to go to China and try out these famous buns.)
    我猜想包子店会招聘很多雇员,来应付很多国外和国内的顾客。I guess bun shop to recruit many employees ...Cope with many overseas and domestic customers.
    嘿,这家伙喜欢好包子。不久,他们就会禁止歧视同性恋。(Hey, the guy likes good buns. Pretty soon they will ban discrimination against gays. )

    我们可能在过去100年里,没有过像习这样聪明的总统(主席)。如果有过的话。(We probably haven't had a president as smart as Xi in the last 100 years. If ever. )
    一个领导人出现在民众中,与他们打成一片,来向人们显示他是一个(普通的)人,我认为这是好事。(I think it is a good thing for a leader to mingle and show his people that he is human.)
    他在一个简朴的餐馆用餐,而不是在一个党员官员经常光顾的华丽、奢侈的饭店,此事实增强了习作为一个简朴、爱国、可敬和不腐败的领导的形象。它更是像给其他的党的官员传递了一个信息:他们行为应该像习一样,如果他们想事情进展顺利的话。(The fact that he ate at a simple restaurant and not the gaudy, luxurious restaurants party officials usually frequent, furthers the image of Xi as a simple, patriotic, honorable and non-corrupt leader. More than likely it also sends a message to other party officials that they need to act more like Xi if they want things to go smoothly. )
    令人振奋!美国的领导人有时候这样做,并得到大量新闻报道,得到与普通民众见面的机会。可能中国人正在学习新的社交技能,以提高在世界上的社会地位。(Refreshing! US leaders sometimes do this and get great press coverage and a chance to meet regular people. Maybe the Chinese are learning new social skills to augment their social standing in the world.)
    好极了!很高兴看到曾经在农村服务过的中国主席习近平,经常真诚地出入于民众之中,为民众工作,并为民众推动改革。谨表美好的祝愿。(Wonderful! Good to see Chinese President Xi, who used to serve in the village, to often sincerely go and come closer among the people, work for the people, and push new reform for the people. Best wish.)
    我已经在北京居住了数年,已走遍全国。我能确定民众对习近平和他妻子的真心的热爱和尊敬。他是人民的主席,所有中国人民的主席。(I have lived in Beijing for a few years and have traveled China far and wide. I can confirm the real love and respect people have for President Xi and his wife. He is peoples President, all Chinese people.)
   习主席万岁!(Long Live President Xi ! )
    (注:美国人对“万岁”的理解应该跟中国人不同。)

 

美国网民热议习总吃包子 - 姚鸿恩 - 姚鸿恩

 

  评论这张
 
阅读(26020)| 评论(41)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2016